宋雨 Song Yu (1970er)

   
   
   
   
   

绿色的冬夜

Grüne Winternacht

   
   
在群山以外是未知的世界 Jenseits der Berge ist eine unbekannte Welt
在我们不是很大,也不算很小的庭院 In unserem nicht sehr großen und nicht sehr kleinen Hof
劈柴。草垛。田埂。几枝金黄色的 Feuerholz. Heuhaufen. Raine. Einige goldene
植物,像是沉睡 Pflanzen, es scheint, letzte Nacht
前夜落了雪 Schneite es, als ich schlief
暴风雪温柔的舌头舔过我们的屋顶 Die sanfte Zunge des Schneesturms leckte unser Dach
它呜呜着呜呜着 Der Schneesturm heulte, heulte
雪雾中,天地失去了边际 Im Dunst des Schnees waren Himmel und Erde nicht mehr zu unterscheiden
我们把炉板烧红,热气蒸腾 Wir heizten die Herdplatte, bis sie glühte und Dampf aufstieg
松木镶着玻璃,欢快地变幻风景 Die in Kiefernholz gefassten Fensterscheiben zeigten das lebhafte Spiel einer wechselnden Landschaft
松胶在炉火中爆出 Das Kiefernharz explodierte im Feuer
远山的味道 So duften die fernen Berge
年轻的父亲在捻羊毛 Mein junger Vater drehte Schafswolle
线陀儿旋转,唱着歌 Die Spindel rotierte, er sang ein Lied
哦,我的父亲从未老去 Oh, mein Vater wurde nie alt
我看着母亲把羊油抹在烤盘上 Ich sah Mutter Schaffett auf das Backblech streichen
垫着抹布上下对换 Mit einem Putzlappen darunter drehte sie es herum
父亲总是逗你微笑,母亲 Vater neckt dich stets mit einem Lächeln Mutter
你总是在言语上输给父亲 In Sprache ist er dir stets überlegen
把毛线染成红的?绿的? Warum willst du die Wolle rot färben? Grün?
两个人争来争去 Die beiden zankten hin und her
后来我戴绿色的手套 Danach trug ich grüne Handschuhe
穿绿色的毛衣和袜子 Trug einen grünen Mantel und grüne Strümpfe
谁知道呢 Wer wüsste
关于幸福还会有别的什么? Von einem größeren Glück